TATA LETAK BUKU TERJEMAHAN KOMUNIKASI INTERPERSONAL BERDASARKAN GAYA SELINGKUNG PENERBIT SALEMBA

Authors

  • Ariesti Putri Perdana Politeknik Negeri Media Kreatif
  • Noor Riyadhi Politeknik Negeri Media Kreatif

DOI:

https://doi.org/10.46961/jip.v2i1.123

Keywords:

translation book, layout, housestyle

Abstract

Producing translation manuscripts has a different level of complexity of the local paper. Not only focusing on the content, the layout must also be observed more because it is crucial to the making of a book. The methods used to identify the problems and to get the solutions are a literary research, observation, and interview. Based on the results of discussion, there are several obstacles in layouting the translation book “Komunikasi Interpersonalâ€. How to deal with the obstacles is to pay more attention to the layout, the principles and elements due to the difference housestyles between the Cengage Publisher (source text) and Publisher Salemba (target text).

References

Departemen Pendidikan Nasional. 2008. Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Eneste, Pamusuk. 2005.

Penyuntingan Naskah Edisi Kedua. Jakarta: Gramedia

Pustaka Utama. Haslam, Andrew. 2006. Book

Design. UK: Laurence King

Publishing

Kusrianto, Adi. 2007. Pengantar

Desain Komunikasi Visual.

Yogyakarta: Penerbit Andi. Mulyanta, Edi.S. 2007. Menjadi

Desainer Andal Menggunakan Adobe Indesign CS3. Yogyakarta: Penerbit Andi.

Purwanto, Bb. 2006. Desain Grafika Pengantar Tata Letak dan Tipografi. Jakarta: LPMG- ATG Trisakti.

Rustan, Surianto. 2010. Layout Dasar dan Perapannya Edisi 2009. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Wb, Iyan. 2007. Anatomi Buku. Bandung: Kolbu.

Downloads

Published

2014-06-30

How to Cite

Perdana, A. P., & Riyadhi, N. (2014). TATA LETAK BUKU TERJEMAHAN KOMUNIKASI INTERPERSONAL BERDASARKAN GAYA SELINGKUNG PENERBIT SALEMBA. Jurnal Ilmiah Publipreneur, 2(1), 31–50. https://doi.org/10.46961/jip.v2i1.123

Citation Check